王晓侠教授——外交学院_棋牌完整版游戏官方网站 |中国棋牌完整版游戏官方网站 - 线上棋牌平台官方版 
大学库管理系统

王晓侠教授——外交学院

中国棋牌完整版游戏官方网站

王晓侠,女,外交学院教授,硕士研究生导师。

学习及工作简历:

自1989始,先后在北京语言学院外国文学语言系,外交学院外语系,法国普罗旺斯大学文学院,北京大学外语学院学习,分获文学学士,文学硕士,语言教育学硕士,法语语言文学及比较文学双博士学位。1996年任教外交学院,2004年评为副教授,1999-2002年在中国驻比利时使馆暨驻欧盟使团工作期间被评为2000年度优秀公务员。2002-2004年间在职攻读法国普罗旺斯大学语言教育学硕士,学位论文获优秀等级,获读普罗旺斯大学博士学位资格。2005年考取北京大学法语语言文学博士研究生,并于同年获法国政府联合培养双博士奖学金,2005-2009年间在职攻读北京大学和法国普罗旺斯大学联合培养双博士学位,学位论文被评为优秀等级,由法国巴黎友丰出版社全文出版。2009年度获外交学院年终考核优秀。外交学院第十届学术委员会委员。2012年被评为教授。

(曾)讲授课程:

本科:法语精读;法语阅读与写作;法语笔译;基础法语; 法语综合; 法语视听说;法语泛读;法语语音与句型等。

研究生:法语笔译 (文学)

主要研究方向:法语语言与文学

科研成果简介:

专著:L’Ecriture du Nouveau Roman : entre l’objectivité et la subjectivité – suivie d’une étude de réception et d’influence en Chine(法国新小说写作: 主客观之间 —— 及其在中国的接受和影响),39万字,法国巴黎友丰出版社(EDITIONS  YOUFENG),2010年12月。

译著:《比利时法语》,51万字,世界知识出版社,2010年11月。

      《高粱红了》,20万字,新星出版社,2010年10月。

编著:法汉汉法翻译训练与解析(合编),14万字,外语教学与研究出版社,2007年8月。

法语TEF考试冲刺教程辅导用书(合编),外语教学与研究出版社,2003年。

其它译作:

《记忆的场所》(17万字)2004中法文化年文献资料。

《白宫的秘密》(5万字)1998年人民文学出版社出版。

《法国的社会保障体制》(6万字)1997年中国社会科学院存档资料。

论文24篇(其中国际学术期刊6篇,国内核心期刊12篇,普通期刊5篇,法国普罗旺斯大学优秀硕士学位论文1篇):

1、Trois approches de sensibilisation à la dimension culturelle pour l’enseignement-apprentissage du FLE,(法语教学中有利于文化接受的三个主题研究),Synergie Chine, n°6, 2011, (国际学术期刊)。

2、萨洛特《你不喜欢自己》的主体评析,《外国文学评论》,中国社会科学院,2011年第4期,核心期刊。

3、萨洛特作品中的语言学 — 一种向性真实的表达,《外国语文》,四川外院《外国语文》编辑部,2011年第1期,全国外语类核心期刊。

4、法国新小说与中国新试验小说对新现实主义的共同理解, 《法国研究》,武汉大学出版社,2011年第1期,中国惟一专门研究法国问题的重要学术期刊。

5、萨洛特的多声部 —— 意识崩裂所诞生的普遍主体,《外交学院2010年科学周论文集》,世界知识出版社,2011年9月。

6、从新小说到新自传 — 真实与虚构之间, 《国外文学》,北京大学出版社,2010年第1期, 全国中文类核心期刊。

7、Soi-même comme un autre – l’intersubjectivité dans l’œuvre  de Nathalie Sarraute ( 自我如他人-娜塔莉·萨洛特作品中的主观间性 ),Synergie Chine, n°5, 2010, (国际学术期刊)。

8、Instant présent dans Vous les entendez ?– La nouvelle réalité de Nathalie  Sarraute (《您听见了吗》叙述话语的瞬时性 – 娜塔莉·萨洛特的新现实)Synergie Chine, n°4, 2009, (国际学术期刊)。

9、试析法国新小说叙述话语的自反性,北京师范大学文艺学研究中心《文化与诗学》,第七辑,北京大学出版社,核心CSSCI来源集刊,CJFD收录期刊,2009.1;

10、 Le Nouveau Roman français en Chine – Itinéraire d’une réception(新小说在中国的接受历程),Cahiers d’Histoire culturelle,n° Hors série,  Université François Rabelais - Tours, 2009, (法国学术期刊)。

11、 Objectivité et subjectivité dans la traduction chinoise(中文翻译中的主客观因素探究),In-Traduções, UFSC (ISSN 2176-7904), Issue 2009\1,( 法国-巴西国际研讨会论文集,巴西《翻译》国际网络学术期刊)。

12、 用马克思主义基本原理评析萨特存在主义的几个基本观点,《外交学院2008年科学周论文集》,世界知识出版社,2009年11月。

13、 Le chinois, langage idéographique et métaphorique, l’intersubjectivité dans l’image de la poésie chinoise (汉语的意向性及中国诗歌意境中的主观间性) 法国普罗旺斯大学博士生院学报(网络学术期刊),2008年第1期。

14、 叙述话语中的视点及叙述层次问题例析,外交评论,外交学院编辑部,2008年核心期刊增刊。

15、 关于基础法语语法练习课程的几点看法,外交评论,外交学院编辑部,2007年核心期刊增刊。

16、 法语教学中文化因素对语言学习的影响和作用,外交评论, 外交学院编辑部,2006年核心期刊增刊。

17、 文学及文字翻译中的文化传达,外交评论, 外交学院编辑部,2005年核心期刊增刊。

18、 法译汉中法语某些时态的特殊语义表达, 外研社《法语学习》,2004年第2期。

19、 法英两种语言的比较教学与研究,外交学院学报, 2003年第4期,核心期刊。

20、 欧盟一体化建设的新阶段 —— 欧元正式流通, 外交学院学报, 2002年第1期,核心期刊。

21、 报刊阅读选材应具备的几个特征, 外交学院学报, 2001年第3期,核心期刊。

22、 《现代小说技巧初探》与法国新小说美学原则之比较, 《外交评论》,2013年增刊,核心期刊。

23、 Reflets 教材的语篇特征以及语篇教学法在教学实践中的应用,外研社《法语学习》,2013年第4期。

24、 Dimension culturelle dans l’enseignement et l’apprentissage du FLE en Chine, ( 中国法语外语教、学中的文化层面之考虑),2004年9月,法国普罗旺斯大学硕士学位论文,被评为优秀等级。

主要学术活动:

1.  成功主持(联合主持)国际学术研讨会三次(工作语言法语):

外交学院法国与法语国家研究中心“尊重文化多样性和构建和谐世界国际研讨会”,2010年3月;

西安外国语大学“第二届法国近现代及当代文学与翻译国际研讨会”,2009年4月;

西安外国语大学“第三届法国近现代及当代文学与翻译国际研讨会”,2013年5月;

2.  应邀参加国际学术研讨会七次(工作语言法语):

西安外国语大学“第三届法国近现代及当代文学与翻译国际研讨会”,2013年5月;

上海世博会法语区“国际文学论坛”, 2010年6月;

外交学院法国与法语国家研究中心“尊重文化多样性和构建和谐世界国际研讨会”,2010年3月;

法国驻华使馆文化处与广东南海师范大学联合举办的“法语教学与行动”国际研讨会,2009年11月;

西安外国语大学“第二届法国近现代及当代文学与翻译国际研讨会”,2009年4月;

普罗旺斯大学“译不可译  Traduire l’intraduisible”国际研讨会,2007年12月;

普罗旺斯大学“翻译自我,翻译他人Traduire soi- même, traduire l’autre”国际研讨会,2006年2月;

3.  主持学术讲座9次(其中国际学者五次,工作语言法语;国内学者四次,工作语言中文):

社科院研究员,《世界文学》主编余中先 “当代法国文学中的女性写作”,2013年5月;

自由比利时大学文学教授Fabrice Preyat“从十七、十八世纪的法语文学看两性人的社会属性及其发展”,2012年3月;

社科院研究员,《世界文学》主编余中先 “外国文学作品翻译的几点经验教训”,2011年11月;

著名法籍作家、翻译家亚丁“亚丁的创业之路”,2010年11月;

社科院研究员,博士生导师郭宏安 “加缪的人格与作品”,2010年11月;

社科院研究员,著名诗人、翻译家树才“怎样翻译一首诗?”,2010年6月;

法国文学翻译家Fortier-Masek女士“文学翻译理论与实践”,2010年6月;

比利时学者,社会活动家弗朗索瓦丝·玛松(Françoise Masson)“走进比利时”,2010年5月;

法国著名汉学家,翻译家杜特莱(Noël  Dutrait)“中国当代文学在法国的译介”,2009年4月。

4.  主讲学术讲座7次(外交学院、商务部联合举办3次,商务部举办2次, 北京国际汉语学院举办1次,对外友协举办1次,普罗旺斯大学邀请1次。工作语言法语):

非洲友好人士培训班讲座:“中国的传统文化与语言”,2012年3月;

非洲政府官员培训班讲座:“中国的传统文化与语言”,2011年7月;

非洲政府官员培训班讲座:“中国的传统文化与风俗礼仪”,2010年9月;

非洲大学教授培训班讲座:“汉语的魅力”,2009年11月;

非洲大学教授培训班讲座:“中国的传统文化与风俗礼仪”,2009年11月;

非洲外交官培训班讲座:“中国的传统文化与风俗礼仪”,2009年6月。

普罗旺斯大学“文学与修辞研讨班”讲座:“从北岛的《雨夜》看诗歌修辞中的隐喻和关联”,2005年12月。

中国棋牌完整版游戏官方网站



Baidu
map